Ну спорно..
Мне более по душе адаптивный перевод, вариант в котором его показывали по ОРТ.
Просто в оригинале много фраз, оборотов и понятий, которые понятны американской публике, а нам ничего не говорят. Из-за чего нашему обывателю представляются провалы в восприятии диалогов.
Ну, это лично моё мнение..
И да, вангую ещё страниц на 20 популярных цитат из фильма.
Про "склад мёртвых негров" например..